王亚红是川庆钻探长庆钻井总公司机修公司银川石油修造厂的一名技能专家,同时也是宁夏自治区的首席技师。3月中旬,他主持的《卡特彼勒C15型柴油机大修理技术规格》英文版翻译工作完成了,“洋翻译”的雅号不胫而走。
1月初,厂里员工在修理卡特彼勒C15型柴油机时,发现生产厂方只提供了英文资料说明,大家都看不懂,这可急坏了大家。技能专家、自治区首席技师王亚红得知这个情况后,接手了翻译工作。
专业的英文翻译工作对于只有高中技校文化程度的王亚红来说难度可想而知,他开始对相关专业“博览群书”,如饥似渴地汲取知识的甘霖。
与此同时,他开始苦背相关专业的英语单词,这对于“英语盲”来说困难重重。他已经45岁了,记忆力下降,语言结构和逻辑推理能力也不强。“再硬的骨头也要啃”,冬休的一个月时间里,他把一本《牛津词典》翻旧了;春节期间,家人出去游玩,他却每天在书桌前一个字一个字地翻译着说明书,逐字逐句地理解,在晦涩的专业术语前,王亚红一边学习,一遍理顺句子,并根据员工平时的操作习惯,把句子理顺成大家都好理解的语句。
功夫不负有心人,在王亚红的努力下,146页、1200余条的技术规格英文稿翻译校对完成,打印出了一本成型的技术资料。这部技术编译资料方便了现场修理人员的技术查询,对于此型号柴油机大修理具有重要的指导作用,大家笑着说:“咱们厂的‘洋翻译’就是牛。”







